Arnold Schönberg Center - Brief Datenbank

fu urnFor(letters,612):SELECT * FROM urns WHERE datei='letters' AND id_datei=612 AND parameter=''
Date from letter: 1921.06.24 Filing Element: 1921.06.24
ID: 612
URN: https://repo.schoenberg.at/urn:nbn:at:at-asc-B006125
To
Name: Hertzka, Emil
Title: Herr Direktor
Company: Universal-Edition A.G.
First Line: anbei - fast eine Woche später, als ich gehofft ha
Language: G, German
Transcribed
VersionFormatfolSourceLocation in source
Final versionhandwritten letter (2p.)2p.WienbibliothekUE Archiv, #211
Final versioncarbon copy (2p.)2p.LC
Final versionmicrofilm (2fr)2fr.ASCSatCollL10, rl.19, fr.160-161
Final versionmicrofilm (2fr)2fr.ASCSatCollW3, rl.1, fr.449-450
Final versionphotocopy (2p.)2p.ASCL7U2 (of carbon)
Final versioncopyflow photocopy (2p.)2p.ASCSatCollW3 folder 6
Final versionscan (2f.)2f.ASCLC030
Final versiontranscription (partial)1p.GA Reihe B/Band 23,1p. 387 (partial)
Final versiontranscription (partial)1p.Muxeneder-4p. 223 (partial)

fu urnFor(manifest,1506):SELECT * FROM urns WHERE datei='manifest' AND id_datei=1506 AND parameter=''

fu urnFor(manifest,1507):SELECT * FROM urns WHERE datei='manifest' AND id_datei=1507 AND parameter=''
Link to sourceCommentURN / Zitierlink
carbon copyhttps://repo.schoenberg.at/urn:nbn:at:at-asc-BM015063
handwritten letterhttps://repo.schoenberg.at/urn:nbn:at:at-asc-BM015077
Version: Final version
Text:

24. Juni 1921

Lieber Herr Direktor,
anbei--fast eine Woche später, als ich gehofft habe, aber doch mehr als eine Woche früher als ich es zugesagt habe, der Schluß der Harmonielehre. Ich mußte der Beendigung dieses Werkes einen Zahn opfern. Die Schmerzen, die mich während der ganzen Arbeitszeit quälten, nahmen vorige Woche so zu, daß ich nach Salzburg mußte, was 2 Tage in Anspruch nahm. Die nächsten 3 Tage fühlte ich mich nicht wohl. Im Schlußteil finden Sie doch noch mehr neugeschriebenes, als ich ursprünglich angenommen habe. Auch das erklärt einen Teil der Verzögerung.
Nun hoffe ich zu komponieren.
Ich erhielt eben die englische Uebersetzungsprobe[?]. Aber schon das 3te Wort macht mich sehr besorgt!
Empirical-System ist alles, nur nicht Darstellungs-System? Wie soll das weiter gehen, da mit diesem Begriff im Buch soviel gearbeitet wird. Ich habe bis jetzt erst eine halbe Seite gelesen, sehe aber schon, daß man das sehr genau prüfen kann. Zum Glück ist hier (als Schüler) Herr Cort van der Linden, ein Holländer, der eigens aus New-York hieher gekommen ist und seine Frau dort gelassen hat, um bei mir zu lernen. Den will ich zu Rate ziehen, da er beide Sprachen sehr gut spricht. Er hat selbst schon an einer Uebersetzung der Harmonielehre zu arbeiten angefangen, aber damit aufgehört, als er in New-York von Ernst Bloch erfuhr, daß bereits ein Uebersetzer vorhanden ist. Und zufällig hat er gerade von der Unmöglichkeit einer Uebersetzung des Wortes Darstellungs-System vor einer Woche schon gesprochen, worauf ich ihm erwiederte, man müsse den Begriff wiedergeben. Aber das sollte ein Uebersetzen eben imstande sein. Wenn nichts sich findet, dann giebt es eben nur den Ausweg, den ja auch wir bei unübersetzbaren Wörtern anwenden:, das Original Wort in der Originalsprache verwenden.
Wir reden von einem Matsch, Run, Konkours, Debacle etc, da muß sich eben ein Amerikaner dazu aufraffen von einem Darstellungs-System zu reden. (Er kann das Wort ja in einer Anmerkung erläutern--in wissenschaftlichen Werken ist da durchaus zuläßig!)
Schreiben Sie ihm diesen Wunsch möglichst wörtlich. Ich werde mich in einigen Tagen ausführlicher äußern.
Einstweilen herzliche Grüße Ihr Arnold Schönberg


  • |
  • Login
  •  
    @ Arnold Schönberg Center
    Visit us at www.schoenberg.at