| Date from letter: | 1949.09.30 Filing Element: 1949.09.30 ID: 5182 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| URN: | https://repo.schoenberg.at/urn:nbn:at:at-asc-B051821 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
| First Line: | I am glad to inform you, that I have finished the | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Language: | E, English | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Transcribed | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
| Version: | Final version | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Text: | ARNOLD SCHOENBERG 116 N. ROCKINGHAM AVENUE LOS ANGELES 24, CALIFORNIA September 30, 1949 Mr. Walter Hinrichsen C.F. Peters Corporation 1209 Carnegie Hall 881 Seventh Avenue New York, 19, N.Y. Dear Mr. Hinrichsen: I am glad to inform you, that I have finished the revised version of my Five Orchestra Pieces op.16. As I have previously told you, it is a total reduction to the standard Symphony orchestra, with only one exception: there are four flutes and four clarinet players necessary. Otherwise there are only three oboes, three bassoon-players, 4 horns, 3 trumpets, 3 trombones, 1 hapr, 1 Celesta, and a normal siz percussion and string-section. I have tried to leave as much as possible of the parts unchanged [in margin:] with respect to the orchestral material; but I am affraid[!], unless you know a special process, the sore will have to be--at least part[l]y newly engraved. Perhaps you would take in consideration one of those autographers (Schönschreiber) and have the whole written anew. Of course, I know that here in the studios they have developed a technic of pasting together on card board all the usable parts of a piece, adding and insert such fragments of extension, or change and make a plate of them by a photostatic process Perhaps one could apply this technique also here. Sections which have been taken out, like 3 oboe, clarine[t], basso[o]n etc need not remain blanc[!], but will produce only a shorter page. I must not forget to mention, that I have also Mr. Hoffmann, (who [h]as copied all my changes in the score with the tissue paper, and has made lists of all the changes and insertions) transpose some of the instruments to more usual keys. Mr. Hoffmann, who is very modest, has spend[!] a full month in working on this score, and as he wanted to be of assist[a]nce to me, he will be satisfied with a fee of 100.00 Dollars, and will proof read the new edition. But I must also pay at least one mroe proofreader, even if you occupy a rel[i]able one yourself: the piece is very complicated!!! I am very sorry that your father and brothers had to suffer from the Nazi-beasts. We can not help them today. But I had always great admiration for your father and this is why I want to dedicate this new edition TO THE MEMORY OF A GREAT GENTELMAN-PUBLISHER:HENRI HINRICHSON[!] OR PERHAPS THE WORDING SHOULD BE CHANGED AS FOLLOWS: TO THE MEMORY OF HENRI HINRICHSEN, THE GREAT GENTLEMAN PUBLISHER It might be superfluous to mention, that this dedication will stay, whether we conclude an agreement about this reissue or not. Because I mean it really. If I were in the position to pay myself for all the expenses of this version, I would gladly do it. but I am not! And this alone is the reason, why I must ask that you take care of it. You should that I would not have had to work so much now and to loose[!] so many performances if the firm would have renewed the copyright in 1940, that is before Ge[r]many got into war with America in December 1941! I should also receive a fee for this work, and really, I could very well use it at present. But if this is difficult for you, I will wait for royalties and performance fees, supposing thereby, that we agree on a new contract. I mail the whole package (if possible: it is a Saturday!) in the afternoon. Will you please affirm receipt and let me know, what you think of it. I am with my most cordial greetings, Sincerely, yours P.S. I could not make up my mind, whether the score should be totally in English, without any German. But there are some remarks which a conductor in Germany and also in France must know. What do you think about the following proceedure[!]: Make everything in English and give on the page of Explanatory Remarks, translations in French and German. This refers to titles and all longer notes wherever they appear. | ||||||||||||||||||||||||||||||